El Hobbit : Un Viaje Inesperado – Tráiler oficial en Castellano

Perro corriendo a 40KM/h, increíble www.youtube.com El Hobbit : Un Viaje Inesperado – Trailer oficial en Castellano HD 1080p Por fin, en exclusiva, el tráiler de El Hobbit doblado al castellano (voces) the Hobbit An Unexpected Journey trailer en español

youtu.be visita resumida a puertollano
Video Rating: 5 / 5

26 pensamientos en “El Hobbit : Un Viaje Inesperado – Tráiler oficial en Castellano

  1. Kanaris38

    Acabo de ver la peliculo y les digo que……. PEDAZO DE PELICULA,? IMPERDIBLE!!!!!

  2. Kanaris38

    na, si empiezas con preferencias españolas y latinas sos un? pendejo

  3. joryisr

    Existen los DVD, no sé si los conoces. Y los libros, unas cosas que tienen páginas? para leer.

  4. Alex Garcia

    Yo es visto la pelicula en el cine y la tengo y os digo que la cancion la hacen? mucho mejor

  5. PFlolmachine

    jajaajajajjjjjajjjjjjjjjjjajjjjjjjjjjjjajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaj al final todas las canciones en español os jodeis pringaos seguid llorando? virgenes pringaos jajajajajajaj

  6. galanaso86

    anda caga.. y como iva yo a saber que esta pelicula saldria… antes de ver el señor? de los anillos.

  7. CarpetofLeaves

    pero la historia de Erebor y Smaug es radicalmente distinta a la de? Sauron y el anillo, así como los Silmarils no tienen nada que ver con el asedio a Minas Tirith

  8. joryisr

    No es que sean diferentes. El Hobbit transcurre sesenta años antes de los acontecimientos narrados en El Señor de los Anillos. Ambos libros son parte de una historia común, que, a su vez, solo es una pequeña parte del inmenso océano narrativo de la Tierra Media,? Númenor y las Tierras Imperecederas. Una historia precede a la otra.

  9. joryisr

    Yo creo que en la versión en castellano debieran dejarla en inglés y poner? subtítulos debajo. Suena más mítico, más “Enano” en original, tienes razón.

  10. joryisr

    Lo que se cuenta en El Hobbit ocurrió 60 años antes de lo que se cuenta en El Señor de los Anillos. Por ello, casi es mejor ver/leer primero El Hobbit, y luego El? Señor de los Anillos para seguir el orden lógico.

  11. CarpetofLeaves

    Bilbo tenía? su lado aventurero por descender también de los Tuk 🙂

  12. CarpetofLeaves

    En efecto, yo también leí el libro hace años pero casi estoy seguro de que el episodio de? los huargos y las águilas es después del encuentro Gollum-Bilbo

  13. CarpetofLeaves

    quieres decir el Nigromante? la palabra Nigromante no es de Tolkien, es un término medieval para designar a aquellos que usaban la magia negra. El Nigromante de Dol Guldur es Sauron, que aún no ha recuperado la forma para volver a Mordor. ?

  14. CarpetofLeaves

    o al revés. Sin ver o? leer el Hobbit no sabes quién es Saruman o Galadriel, ni por qué los Hobbits tienen el anillo.

  15. CarpetofLeaves

    no necesariamente, en el Hobbit se dan acontecimientos y aparecen personajes que? no verás en LOTR, son historias diferentes aunque con cosas en común.

  16. drewproductionsjapan

    no tienes porque,? pero como es posible que no te hayas visto el El señor de los anillos???¿!!!!¿?

  17. Lucas Arlandis Limiñana

    he visto que la cancion es buena pero? cambiala de idioma tiene mas ritmo en ingles.

  18. Lucas Arlandis Limiñana

    el traier es bueno pero? deberias poner las cosas importantes como tol guldur,azok o el dragon y la situacion de erebor osea elegir un trailer mejor aunque me guste mucho pero el trailer es muy conocido buscae otro.pos aslo.

  19. Lucas Arlandis Limiñana

    me gustaria decir que la peli del hobbit era mi preferida entre las pelis del señor de los anillos.sobre el? video,me encanta.

    r

  20. fede vega

    igual para entender algunas cosas si hace falta ver primero la del señor? de los anillos…

  21. rufo3

    Españoles: Soy español y amo mi idioma.
    Debemos esforzarnos para rodar buenas películas en nuestro idioma.
    Las buenas películas extranjeras, las destrozamos con el doblaje. No digo que haya que prohibirlo, pero para disfrutar? más y mejor del cine y culturizarnos tenemos que ver las buenas pelis extranjeras en versión original, sin doblaje. Con el doblaje se cargan una parte importante del trabajo actoral.

  22. Luis Pablo

    El problema? son las jergas que usan en las traducciones palabras que ni figuran en el diccionario de la real academia.

  23. beatrizzz20

    Ole, ole y OLÉ !!!! Dicen que nunca fue puerto, dicen que llano no es… pero se llama PUERTOLLANO, el pueblo? al que yo siempre querré!!!

Los comentarios están cerrados.